Extrait de Fleûrs di m' Bouquèt, Melreux, 1956
Li Mouhagne
Inte deûs riglètes di plopes qui s'bâhet d'zeû l'corant,
Come on dzi d'vins les rotches, li riv'lète dèl Mouhagne*
Zigzaguêye et s'kitwètche à d'triviès dès campagnes.
Èt louke passer l'convwè qui s'sêwe divins lès tchamps !
Chal, èle si va catchi drî lès tiers di Houkwagne**
Aband'nant st-on moumint lès vîs-âbes adjèyants.
Puis ll'adâre divins Wanze à tôt katournikant
Inte lès bouhons d'wèzîr à qui ll'fait prinde on bagne.
Èle rôle ses flots, nahieûse, calmoussant tôt dè long,
Va prinde è p'tit buskèdje l'êwe qu'abrotche d'on sûrdon,
Rascôye èn-on hamtê quéque rèwe qu'èle trouve è s'coûse.
Et, qwand elle est nâhèye d'aveûr baligandé
Po tot-avâ l'Hèsbaye, lès viyèdjes et lès prés,
Elle acoûrt adlé Statle et pique ine tièsse è Moûse !!!
(*) Mouhagne : Mehaigne
(**) Houkwagne : Huccorgne
Nous écrivons èlle a, èlle ont, èlle irè à côté de èle tchante, èle tchantèt, vu que le wallon prononce deux l devant une voyelle dans le pronom elle, au pluriel comme au singulier.










Commentaires